Страница 1 из 3 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 12 из 35

Тема: Перевод фильмов с помощью распознавания речи

  1. #1
    создатель iskateli.info Аватар для Искатель
    Регистрация
    01.10.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    17,866
    Поблагодарил(а)
    1,472
    Получено благодарностей: 2,070 (сообщений: 1,614).
    Записей в дневнике
    1096

    Перевод фильмов с помощью распознавания речи

    http://rutracker.org/forum/viewtopic...00002#46300002

    Привет, Уважаемые!
    Я написал инструкцию, как использовать эту замечательную(без преувеличения) программу для перевода фильмов.
    При установке программы(в самом начале), когда она предлагает выбрать компоненты для установки(как например, в Nero - выбрал только Wave Editor - установщик тебе установит только Wave Editor), я убрал все пункты Deutsch(немецкий) и оставил только (English)английский. Мне немецкий не нужен, так как у меня американские фильмы.
    Этим самым я съэкономил место на компьютере.
    Файлы в папке Programm Files, куда я её установил, занимают всего 300 мегабайт! Тогда как сам торрент весит 2,5 ГБ!
    Перед первым запуском установленной программы советую скачать бесплатную программу CCleaner, установить, зайти в неё(но не запускать), нажать слева на "Сервис", потом на "Автозагрузка" и правой кнопкой нажать на "ISUSPM" и нажать "Выключить".
    Так же поступить со строчками "DNS7reminder" и с "InnoSetupRegFile.00000000001"(если они есть).
    Это нужно, чтобы программа не обращалась к интернету(если захочет) и возможно, чтобы не открывались не нужные окна.
    И ещё. Нужно создать правильный ярлык для запуска программы. Нажимаем в любом месте(например, на "Рабочем столе") правой кнопкой мыши и выбираем "Создать Ярлык" - указываем путь к файлу natspeak.exe
    у меня это путь к программе
    C:\Program Files\Nuance\NaturallySpeaking11\Program\natspeak. exe
    Настройки безопасности и удобства.
    Так же, после запуска программы нажимаем на кнопку "Tools" и выбираем "Administrativ settings".
    На первой вкладке есть галочка на опции
    Check for product updates at startup (Проверка обновлений) - выключаем.
    Дальше идет вторая вкладка. Там два раздела(Две половинки)
    а) Accuracy Tuning - Настройка производительности - снимите галочку, и программа не будет производить периодическую проверку для настройки на лучшую производительность.
    б) Data Collection - Собирание информации - Выключите, если не хотите, чтобы информация об использовании программы отправлялась на сервер производителя программы.
    Спасибо за помощь уважаемому lelesleles, который подсказал, как переключить интерфейс с немецкого на английский!
    Потом я запустил мастера создания профиля.
    И вот самое интересное.
    Первый этап - Создание профиля с нужными настройками.
    1. Я создал профиль - первое окно зелеными буквами "Name your user profile" - название вашего профиля. Я назвал "123".
    2. Дальше идет окно. В нем надо выбрать
    а) Язык интерфейса - English.
    б) Возраст - я выбрал 22-54
    3. Дальше идет окно выбора региона - Я выбрал United States(США), так как фильмы, которые мне нужны, сделаны в США с Амерканским произношением.
    Если у вас в фильме говорит, скажем, Англичанин(с Английским произношением), то выберите соответственно, United Kingdom(соединенное Королевство), а если у вас говорит Южно Азиатский человек, то Southeast Asia.
    4. Теперь дело дошло до выбора самого акцента. Я выбрал Southern US(Северная Америка) - он как раз мне и нужен, ведь у меня в фильме чисто американское произношение, да ещё не в южной, а в северной Америке(Южная - это, например, Аргентина, Буэнос-Айрос, а Северная Америка - это Нью-Йорк, Лас-Вегас, Лос-Анджелес и др.). Если вам нужен Англо-индус, то выберите Indian accepted English.
    5. Дальше программа спрашивает "Как вы хотите разговаривать с компьютером?". Чтобы переводить фильмы в текст, я выбрал чуть ниже пункт
    Recorder:
    *Digital Files on disk(.wav, .mp3, .wma, .dss, .ds2) (То есть, использовать звуковые файлы)
    Теперь Жмем "Next".
    6. Программа предлагает удостовериться в данных. Если всё правильно, нажимаем "Create" и создаем профайл!
    Второй этап - Обучение программы.
    Теперь программа дает нам задание: проговорить в микрофон текст не менее 4 минут или вставить аудио файл(тоже не менее 4 минут).
    1. Первое окно. Жмем "Next".
    2. Программа предлагает нам варианты книг для прочтения:
    а) 3001: Последняя Одиссея(Сложно: Научное или фантастика)
    б) Алиса в стране чудес(Для подростков: Фэнтези)
    в) Чарли и Шоколадная фабрика(Для подростков: Приключения)
    г) Чарли и Огромный стеклянный подъёмник(Для подростков: Приключения)
    д) Дэйв Бэрри в Киберкосмосе(Киберпростра стве)(Средне: Юмор)
    е) Сверх Секретная карманная книжка Догберта(Сложно: Юмор)
    ж) Поросята, волки, совы(?) и другие: истории от(для) Детей(Чтение для Детей)
    з) Место инаогурации президента Кеннеди(средне: Исторический рассказ)
    и) Конец приключения(средне: Бизнес философия)
    к) Капитан Парка Батарей(Для подростков: Приключения)
    Вы так же можете просмотреть все эти отрывки из книг нажав на кнопку "View" или распечатать их нажав "Print".
    Кстати, я выбрал первую книгу
    а) 3001: Последняя Одиссея(Сложно: Научное или фантастика)
    так как я знаю, что в моем фильме используется не мало спец. терминов - я выбрал "Сложно".
    Хотя, может быть, вид книги не влияет на программу - ну и ладно.
    3. Теперь можете выбрать кусочек аудио файла(рекомендую использовать бесплатную программу Format Factory, чтобы вырезать из фильма звуковой файл. Вырезайте не менее 4 минут! Меньше программа не примет.
    Сохраните звуковой файл где вам удобно лучше всего в хорошем качестве(я выбрал формат wav и качество 44100 Khz) и в программе для перевода нажмите "Browse..." и выберите ваш сохраненный кусочек звука. Нажмите Далее.
    4. Программа проверит файл и напишет
    Audio quality check: PASSED (что значит "Проверка качества аудио файла: ПРОВЕРЕН")
    Теперь нажмите "Next".
    5. Теперь в середине окошка появится кнопка "Start Adapting". Нажмите на неё и программа начнет определять акцент и всё прочее. Это может длиться более одного часа если файл большой(там так написано). Я вставил туда почти 4 минуты 15 секунд звука из фильма(тот кусочек, который мы с вами вырезали). Она проверяла почти 35 минут(время, я думаю, зависит от мощности компьютера - у меня Celeron D 320 2,4 GHz и 1,25 Гб памяти.)
    Возможно, если поставить 8 или 10 минут, то качество перевода будет ещё лучше в дальнейшем. Хотя для меня оно лучше, чем лучшее.
    6. Через некоторое время программа закончит свое обучение и закроет окошко.
    7. Теперь нажимаем на кнопку "Profile" и выбираем "Open User Profile"(открыть профиль пользователя).
    8. Теперь выбираем наш профиль. и нажимаем "Open". Программа проверит профайл.
    9. Программа выдаст окошко с одной кнопкой "ОК" и скажет, что мы ещё не завершили её обучение. Нажимаем "ОК".
    10. Теперь открылось окошко. В нем нам предлагают найти на компьютере документы и/или электронную почту, чтобы проверить правописание. Я убрал две галочки и нажал на кнопку "Next". Если же Вам нужно, чтобы программа знала, как вы пишите, и если вам нужно переводить не фильмы, а ваши диктофонные записи, можете не убирать галочки и нажать на "Start". Я не пробовал, так что не знаю, как там всё устроено.
    11. Фуух! Теперь всё готово! Об этом нас предупредила программа и предлагает
    а) Изучить учебник по использованию программы
    б) просмотреть список изменений в версии 11
    в) Закончить всё это и перейти наконец к преобразованию звука в текст!
    Жмем "Finish"!
    12. Финиш. Не тут то было Программа выдала окошко(у меня), что якобы мой компьютер будет медлеенее работать с Microsoft@ Word и другими программами, что можно произвести "Настройку производительности"(Кнопка "Audio", потом "Launch Accuracy Tuning") и что их нет на моем компьютере(да - нет, а зачем? ).
    Ну да ладно. Нажимаем "ОК" и ждем немного!
    Третий этап - преобразование звукозаписи в текст.
    Теперь самый долгожданный этап! Хотя, первый этап нам не придется делать снова, второй нужно делать для каждого фильма отдельно.
    Мне легче, потому что в моем фильме говорит один человек - американец.
    А вот для перевода художественных фильмов советую в один звуковой файл собрать все кусочки голоса одного актера. Потом так же другого и переводить их в англ. текст, а потом и на русский язык.
    1. И так. Теперь Самое нужное - Перевод звука в текст!
    После нажатия на "ОК"(Мы сделали это чуть выше) программа начнет полноценную работу.
    Теперь она выдала нам окошко с "Полезными советами"(можете почитать на досуге). Нажимаем "ОК".
    2. Теперь справа откроется окошко со списком комманда. Если не нужно(мне не нужно) - закрывайте нажав на крестик справа вверху, который идет после зеленого вопросика. Программа спросит "Показывать эту панель при следующем дапуске - Да | Нет. (Мой ответ "нет")
    3. Теперь всё! Нажимаем на кнопку "Tools" выбираем "Transcribe...", откроется окно. Нажимаем на "Browse...", выбираем наш аудио файл и нажимаем "Transcribe".
    Теперь начнется процесс преобразования аудио в текст.
    Программа откроет свой собственный блокнот DragonPad(копия WordPad)
    и в настоящем времени будет добавлять текст во время перевода.
    Когда окошко посередине исчезнет - аудио переведено в текст!
    Если не хотите дальше переводить, нажмите на "Cancel" и программа остановит перевод - теперь можете прочесть то, что она успела перевести и так же сохранить это в текстовый формат. Потом Google'ом переведете.
    Всё!
    Программа имеет небольшое неудобство - она не проставляет знаки препинания.
    Ну и наконец, совет, лучше конечно, даже не лучше, а это необходимо, сверить весь текст с видео от начала до конца - где человек заканчивает предложение, там ставить, естественно, точку. И т.д.
    Советую для создания субтитров к фильмам использовать бесплатную программу
    URUWorks Subtitle Workshop 4.
    Легкая в освоении, хоть и на английском.
    А для преобразования текста в звук советую программу "Говорилка"(возможно, в неё прийдется добавить слова или изменить их, а-то попадаются с не правильным произношением).
    Я убедился на своем примере, что программа отлично различает слова, я даже не заметил в 5 предложениях почти ни одной ошибки(разве что, один раз, вместо "Мы" она написала "Я"). Этим меня она и поразила. Оказалось, она очень удобна для перевода фильмов, где идет много чистого текста без шумов.

  2. #2
    Заблокирован Аватар для xtalia
    Регистрация
    31.12.2010
    Адрес
    12504|6441
    Сообщений
    351
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 3 (сообщений: 3).
    Записей в дневнике
    13
    Теперь у вас быстрей работа над переводом текстов и озвучкой будет!
    Последний раз редактировалось xtalia; 17.09.2011 в 21:34.

  3. #3
    Пользователь Аватар для disa5
    Регистрация
    29.05.2011
    Адрес
    Млечный путь
    Сообщений
    76
    Поблагодарил(а)
    4
    Получено благодарностей: 12 (сообщений: 11).
    Записей в дневнике
    4
    Говорилка лучшая из бесплатных программ, но для неё нужен голосовой движок. Я использую "Acapela Alyona (русский)", самый приятный голос и очень точные произношения.
    "Миром правит не тайная ложа, а явная лажа" В. Пелевин

  4. #4
    создатель iskateli.info Аватар для Искатель
    Регистрация
    01.10.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    17,866
    Поблагодарил(а)
    1,472
    Получено благодарностей: 2,070 (сообщений: 1,614).
    Записей в дневнике
    1096
    disa5,ну это если озвучальщик не нужен, я тут о распознавании писал. Суёшь фильм, а тебе на выходе субтитры. Потом их в промт.

  5. #5
    Пользователь Аватар для disa5
    Регистрация
    29.05.2011
    Адрес
    Млечный путь
    Сообщений
    76
    Поблагодарил(а)
    4
    Получено благодарностей: 12 (сообщений: 11).
    Записей в дневнике
    4
    Искатель, Тему я понял, это для расширения кругозора. Я этой программкой аудио книги себе делаю, качество приемлемое, когда еду в автобусе или выполняю однообразную работу слушаю.
    "Миром правит не тайная ложа, а явная лажа" В. Пелевин

  6. #6
    создатель iskateli.info Аватар для Искатель
    Регистрация
    01.10.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    17,866
    Поблагодарил(а)
    1,472
    Получено благодарностей: 2,070 (сообщений: 1,614).
    Записей в дневнике
    1096
    disa5, искуственный идиот сильно продвинулся ? нету ощущения что робот монотонно читает ?

  7. #7
    Супер-модератор Аватар для Antimason
    Регистрация
    30.01.2011
    Адрес
    Киев
    Сообщений
    977
    Поблагодарил(а)
    146
    Получено благодарностей: 197 (сообщений: 130).
    Записей в дневнике
    29
    Сори за оффтоп, но думаю пригодиться
    VideoSubFinder: вытаскивание тайминга/ансаба из хардсабов
    Как вытаскивать тайминг/ансаб из хардсабов.

    Самая большая проблема для переводчиков - это отсутствие софтсабов, т.е. очень много переводов существует только в хардсабе.
    Ниже предоставлен способ выдирания таких титров в текстовый формат.

    Для начала нам нужно установить две программы:
    1) VideoSubFinder, Скачать здесь.
    2) ABBYY FineReader 8.0, нужен, чтоб распознать ансаб, т.е. вытащить не только тайминг, но и в придачу сам ансаб.
    http://subs.com.ru/page.php?al=videosubfinder_hardsub
    Перевел уже 51 и 52 (в процесе) серию “Лаберинты истины”
    Последний раз редактировалось Antimason; 18.09.2011 в 22:17.
    Вот мой мир, И в нём я сам себе кумир, Я для себя давно решил, Осуществить мечту
    Память уверяет нас, что вчерашний день действительно был, но как знать, не появилась ли вся эта память с первым утренним лучом?

  8. #8
    Пользователь Аватар для noamen
    Регистрация
    25.10.2011
    Адрес
    Rus
    Сообщений
    97
    Поблагодарил(а)
    11
    Получено благодарностей: 6 (сообщений: 5).
    Записей в дневнике
    7
    Можно попробовать загружать видео на ютуб, там включать сабы и выбрать перевод. Только как выдрать сабы да еще и с таймингом... Но как минимум если текст в ручную набирать меньше со словарем возиться прийдется.

  9. #9
    Местный Аватар для vsmax
    Регистрация
    21.01.2011
    Адрес
    ///
    Сообщений
    1,008
    Поблагодарил(а)
    49
    Получено благодарностей: 149 (сообщений: 85).
    Записей в дневнике
    4
    Что переводить то собрались, если есть интересные видео не очень длинные кидайте.

  10. #10
    Пользователь Аватар для noamen
    Регистрация
    25.10.2011
    Адрес
    Rus
    Сообщений
    97
    Поблагодарил(а)
    11
    Получено благодарностей: 6 (сообщений: 5).
    Записей в дневнике
    7
    загуглил интересующую тему, одни способы геморные, другие не рабочие.
    вот что удобно http://mike.thedt.net/ytsubs/ytsubs.php
    сразу сохраняет в .srt. Единственное что гугл не ест длинные видео, по этому придется грузить по кускам и возиться с таймингом.

  11. 1 пользователь сказал cпасибо noamen за это полезное сообщение:

    illuminat (14.02.2012)

  12. #11
    создатель iskateli.info Аватар для Искатель
    Регистрация
    01.10.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    17,866
    Поблагодарил(а)
    1,472
    Получено благодарностей: 2,070 (сообщений: 1,614).
    Записей в дневнике
    1096
    ахтунг !

    тема кажется закрыта.

    теперь можно залить на ютуб какойнть видео
    http://iskateli.info/entry.php?b=896



  13. #12
    Супер-модератор Аватар для Antimason
    Регистрация
    30.01.2011
    Адрес
    Киев
    Сообщений
    977
    Поблагодарил(а)
    146
    Получено благодарностей: 197 (сообщений: 130).
    Записей в дневнике
    29
    The Revolution Trap, Power Shift ножно это заливать уже слюни текут посмотреть хочется

    ---------- Post added at 22:06 ---------- Previous post was at 22:02 ----------

    Аж глаза разбегаются, сколько всего теперь можно посмотреть
    Вот мой мир, И в нём я сам себе кумир, Я для себя давно решил, Осуществить мечту
    Память уверяет нас, что вчерашний день действительно был, но как знать, не появилась ли вся эта память с первым утренним лучом?

Страница 1 из 3 123 ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Язык как инструмент управления реальностью
    от Джокер в разделе Методология
    Ответов: 37
    Последнее сообщение: 16.02.2016, 21:58
  2. Покупка фильмов в складчину и перевод
    от Искатель в разделе создание просветительских видео роликов, перевод
    Ответов: 313
    Последнее сообщение: 21.07.2013, 01:21
  3. ГолоСУЕМ №2 - перевод и покупка других фильмов
    от Искатель в разделе создание просветительских видео роликов, перевод
    Ответов: 34
    Последнее сообщение: 16.11.2012, 20:32
  4. Создание образа врага с целью управления массами.
    от Nickolas3434 в разделе Манипулирование людьми
    Ответов: 12
    Последнее сообщение: 24.02.2011, 11:05

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Яндекс.Метрика